#ElPerúQueQueremos

Genghi Monogotari en anime

Publicado: 2012-05-14

He tenido el placer de ver este anime del año 2009 y lo recomiendo efusivamente. No es probable que la mayoría lo sepa, pero la obra Genji Monogotari es una impresionante obra literaria de Murasaki Shikibu, escrita en la época Heian con el japonés medieval. Para darse cuenta de la dificultad de acceder a esta obra baste decir que los propios japoneses no pueden acceder directamente a esta obra a menos que conozcan el japonés medieval, el cual es más complicado para ellos que para nosotros acceder a obras en castellano del S. XI.

La primera vez que tuve conocimiento de la existencia de esta obra fue de manera indirecta, a través de un cautivante cuento de Margarite Yourcenar, el cual produjo un impacto muy grande en mi, o al menos así debió ser porque me predispuso a encontrar la mencionada obra.

Pues ocurre que en castellano no hay una traducción completa de este libro de más de mil páginas. Sólo tengo noticia que se tradujo el cuarto capítulo al castellano para una antología de literatura japonesa del Fondo Editorial de la PUCP que data de finales de la década de los 90, si la memoria no me falla. El acceso más fácil a esta obra la tuve a través de la traducción de Edward Seidensticker de 1976, que se puede consultar en el Centro de Estudios Orientales de la Pontificia Universidad Católica (y otros interesantes libros de crítica sobre la poética de Murasaki Shikibu). Por causualidad, me enteré que la tradujeron de manera integral al italiano a finales del año 2006, la cual apenas pude ojear raudamente en una de las librerías La Feltrinelli en Romaa antes de regresar al Perú.

Se comprenderá mi entusiasmo al encontrar la serie "Genji Monogotari Sennenki" en un escondido puesto de Polvos Azules del Centro de Lima. Es casi un milagro que alguien haya apostado por divulgar una obra tan hermética y alejada de las ideas convencionales que tenemos sobre el medioevo japonés. Y mejor aún si el anime fue traducido al castellano.

¿Por qué es tan importante esta obra llevada al anime y cuyo acceso a la lengua castellana es tan difícil? Para empezar, es relevante indicar que está escrita en prosa. Durante la época Heian los japoneses estaban influenciados por la poesía china de los siglos previos (en especial Li Po) al extremo que desconocían la poética china de su tiempo, es decir, la poesía japonesa era conservadora en su estilo y deliberadamente arcaica. No menos importante es el hecho que haya sido escrita por una mujer de la Corte Heian, Murasaki Shikibu, durante el siglo XI. Era una sociedad donde el placer y el hedonismo estaban bien vistos. Mientras Europa se desangraba entre guerras y pestes, en la refinada corte Heian se promovían las artes y las mujeres como Murasaki Shikibu y su rival, Sei Shonagon (autora de El Libro de Almohada), destacaban por sus obras. Murasaki Shikibu tiene un lugar muy especial en la literatura mundial por su gran aporte: la introducción de la prosa. Aunque parezca extraño, es cierto: Genji Monogotari es la primera novela en prosa escrita en Japón y para mayor añadidura, es una prosa rica en imágenes, con estructura cerrada en cada capítulo que guarda relación con su título, y la singularidad que se prolonga varios años después de la muerte de su protagonista, el Príncipe Genji. Habrá que esperar cerca de un milenio para que se redescubran las técnicas y los resortes narrativos que uso en su novela psicológica: así como lo leen, no crean que Proust inventó ese estado de ánimo introspectivo de sus personajes, ni fue el primero en delinearlos psicológicamente.

Esta singularidad que acaba de mencionarse, se explica porque Murasaki Shikibu insertaba anécdotas de la corte real en su novela, más aún, esta duró varios años de su vida; por lo que es borrosa la distinción entre novela y diario personal. Esta idea se le ocurrirá recién algunos años después a Dante Alighieri, en su Divina Comedia, ejercicio poético que también aspiró a ser espejo de su tiempo.

En Murasaki Shikibi a la vez que penetra psicológicamente en la motivación de los personajes, deja patente su formidable aspiración de ser espejo de su tiempo, aunque llevandolo al extremo.Los casos en que novelistas escriban sus obras a lo largo de varios años, y recogiendo la atmósfera mental de su tiempo son esporádicos.

A todas las virtudes anteriores, hay que agregar el propio contenido de la obra. Genji es un joven apuesto, hijo del Emperador y conquistador infalible de las damas de la corte. Entre sus muchas hazañas se cuenta a su propia madastra, Lady Fujitsubo, de quien tendrá un hijo. Su juventud la pasa haciendo visitas nocturnas a cuanta mujer esté en su mira, mientras oscuras conjuras por la sucesión en el trono lo arrastran al exilio de la Corte, solo para regresar como Ministro y brazo derecho del nuevo Emperador, su hijo natural, nada menos. Ya en su madurez, recibirá de su medicina cuando la esposa que eligió lo engaña con el joven hijo de su mejor amigo, Tou no Chujo. Ese joven será quien tome la posta del seductor Genji cuando este se retire de la actividad pública y lo acompañaremos en sus correrías mientras la Corte Heian abandona la vida displicente y da paso a la época de los shogunes (materia más conocida por todos).

El anime que comento tiene un antecedente en un OVA del año 1994 (que solo encontré en inglés hace varios años en el Centro Comercial Arenales, en la época que se usaban videocassetes). Es una serie de 11 capítulos dirigidos por Osamu Desaki, será obvio darse cuenta por las imágenes congeladas que tanto le gustan a este director. Me encanta el opening y sobre todo el eufórico opening de Puffy "Hiyori Hime".Es una adaptación de la novela original, así que está demás advertir que no podrán juzgar Genji Monogotari a partir del anime, por más bueno que sea.

Ocurre que el anime deliberadamente no recoge varios poemas que son claves para entender la trama. Tampoco reproduce el sutil mecanismo de que el título anuncie la acción de cada capítulo y sólo abarca hasta el exilio de Genji a la aldea de Suma. En cambio, hace énfasis el el papel de mujeriego del Príncipe y explora la psicología del personaje, en especial la culpa por seducir a su madastra, aspecto que la obra de Murasaki Shikibu no explora a profundidad porque su tono es todavía ligero en sus primeros capítulos.

Hay varios aspectos positivos que resaltar en el anime. Uno de los más importantes es el diseño elegante de los personajes y la recreación del fasto de la corte. Hay escenas que atrapan al espectador como las carreras de caballos o los festivales de danza. La trama ha sido sabiamente calculada para extenderse solamente hasta el exilio de Genji, pero abarca la relación con Lady Murasaki: si, la propia autora incluye a una joven amante de Genji que lleva su nombre. No sería justo olvidar la exploración psicológica que se hace de los celos, del amor no correspondido, de la pasión y la lujuria.

Para concluir, un aspecto extraño del anime es hacer que el Príncipe blanda la espada en dos ocasiones (aún cuando la primera sea un sueño). Recuerdo que en ninguna parte del Genji Monogotari, el protagonista hace otra cosa que lides amatorias. El Príncipe Genji solo hace el amor no la guerra.


Escrito por

locomotion

Nadie sabe que Master Locomotion esconde a su alter ego super heroico Amílcar Adolfo Mendoza Luna, Master en Derecho.


Publicado en

peruesunaaldeadechile

Otro sitio más de Lamula.pe